domingo, 25 de octubre de 2020

El Chulo - Un bandurrista histórico

En este artículo pretendo dejar un testimonio del bandurrista José María Pedrosa Rubio, más conocido como "El Chulo". Considero que no debe caer en el olvido la vida de este hombre, su compromiso con la música, y su papel como músico autóctono y autodidacta. Un hombre que, gracias a su pasión por la música fue capaz de crear un legado cultural muy meritorio teniendo en cuenta sus limitaciones académicas y económicas. Muchos tocaores de la comarca de La Alpujarra y del poniente almeriense lo recuerdan con respeto y cariño.


La primera vez que oí hablar de El Chulo fue en Bérchules,  los tocaores de este pueblo que lo conocieron (Antonio Arana, Pepe Soto, Miguel Ángel Pérez, Manolo Arana....) me contaban que era muy bueno tocando la bandurria; solían tocar una pieza suya "La Mazurca del Chulo", compuesta por José Pedrosa que tiene una escala imposible de ejecutar para los que somos gente de a pie.

Aquí os dejo este enlace donde se puede escuchar la pieza interpretada por mí mismo valiéndome de una partitura con arreglo del músico Sixto Moreno Rebollo: (Espero que perdonéis mi baja calidad interpretativa, se trata de dejar un testimonio de la pieza) 


Continuaron llegando a mis oídos comentarios y alusiones a El Chulo que hicieron aumentar mi curiosidad hacia él. Por suerte en este mundillo de amantes de la música tradicional nos conocemos todos tarde o temprano; por eso no es extraño que un día se presentara en mi taller José Maleno Maldonado (de Las Norias) con la intención de encargarme una bandurria. 
José Maleno es un apasionado de los instrumentos de plectro y de la música tradicional. Fue una grata sorpresa descubrir que él había sido alumno de El Chulo, y también su amigo. Por fin se cerraba un poco el círculo de mi pequeña investigación ya que José Maleno era la persona que podía responder a mis preguntas.

De derecha a izquierda: José Maleno, 
Yo mismo y Paco Tendero 


Cuenta José que El Chulo era un hombre llano, formal, serio pero muy bueno. También dice que tocaba muy bien y muy limpio - ¿Que más se puede pedir?,- que le recuerden a uno de esa manera es para estar más que satisfecho de la vida.

También cuenta que durante un tiempo llegó a dirigir varias rondallas por la comarca del poniente almeriense: Las Norias, Berja, Dalías.
Era barrilero de profesión; parece ser que residía en Dalías y se movía de una población a otra con su bandurria en un "Vespacar" una especie de berlina de tres ruedas con espacio para carga atrás.

Dice José Maleno (haciendo un ejercicio de memoria) que Jose María Pedrosa (El Chulo) nació por el año 1917 aprox. Ambos entablaron una buena amistad que comenzó hace unos treinta años cuando El Chulo comenzó a dirigir la rondalla del club de la tercera edad de Las Norias, por eso José recuerda tantos detalles sobre aquel maestro que tuvo.

-Tenía pasión por tocar antes que comer- cuenta José. Era un hombre que vivía para la música, allá donde había música se le podía encontrar. También le proporcionaba algunos beneficios, a veces lo contrataban para tocar en velatorios, bailes, comidas y en las "promesas"; una costumbre ya en desuso que consistía en organizar una fiesta para celebrar la curación de algún familiar enfermo, que supuestamente sanó por las plegarias de sus familiares.

También acudía a los trovos para acompañar a los trovadores, un género artístico musical que hoy día está casi en peligro de desaparecer, bastante admirado y practicado en aquella época en la zona de La Alpujarra y poniente almeriense. En este tipo de eventos se les solía pagar en especias a los músicos.

El Chulo tocaba con instrumentos construidos por Alfonso Checa, de Baza (Granada).

Seguramente este artículo deberá ser actualizado con más información y quizá precise de alguna corrección, de antemano pido disculpas si algo de lo que he escrito no es correcto y agradecería cualquier información que alguien quiera aportar.









domingo, 22 de septiembre de 2019

Guitarra Hauser 1950 Andrés Segovia, Museo de Linares.


Fue el pasado mes de mayo cuando decidí visitar el Museo Andrés Segovia de Linares (Jaen), con la intención de estudiar alguna de las guitarras que pertenecieron al Maestro. 
Alberto López (Director del museo e hijo de Alberto López Poveda, biógrafo de Andrés Segovia) me permitió estudiar una Hauser del año 1950.

Quiero destacar el buen trabajo que realiza este museo, a parte de guitarras históricas y objetos personales, toda la información relativa al maestro Segovia, su vida y obra, se puede encontrar aquí. Y también agradecer la disponibilidad a permitirme examinar esta guitarra.

It was in last May when I decided to visit de Andrés Segovia Museum in Linares (Jaen), with the intention of studying some of the guitars that belonged to the Master.
Alberto López (Director of the museum and son of Alberto López Poveda, the biographer of Segovia) allowed me to study a Hauser of the year 1950

I want to highlight the good work that this museum does, apart from historical guitars and personal objects, all the information related to the master Segovia, his life and work, can be found here. And aso thank you for the abailability to allow me to examine this guitar.








Foto arriba; parte del panel informativo expuesto en el patio interior del museo, donde se citan todas las guitarras usadas por A. Segovia. Información obtenida de la biografía de Andrés Segovia escrita por Alberto López Poveda. El texto menciona la guitarra Hauser 1950 y los tipos de maderas usadas en su construcción.

Photo above; part of the information panel exposed in the inner courtyard of the museum, where all the guitars used by Segovia are cited. Information obtained from Andrés Segovia´s biography, written by Alberto López Poveda. The text mentions the 1950 Hauser guitar and the types of wood used in its construction 

La guitarra estaba guardada en el archivo, no estaba expuesta en las vitrinas porque tiene una grieta en el fondo.

Pronto empecé a darme cuenta de la importancia de esta guitarra gracias a la gran cantidad de información discográfica y literatura existente en el museo, y también gracias a la ayuda de personas que me mandaron información. 
Se trata de una Hauser I, una de las últimas guitarras que Hermann Hauser construyó en su taller de Reisbach antes de morir, y que fue especialmente construida para Andrés Segovia.

The guitar was stored in the museum archive, it was not exposed in the showcases becouse it has a crack in the back.

Soon I began to realize the importance of this guitar thanks to the large amount of record information and literature in the museum, and also thanks to the help of people who sent me information.
 It is a Hauser I, one of the last guitars that Hermann Hauser built in his workshop in Reisbach before he died, and it was specially made for Andrés Segovia.



En la foto de arriba (Andrés Segovia tocando), se aprecian importantes detalles sobre la roseta, la etiqueta y las reparaciones interiores de la guitarra, que prueban claramente que se trata de la misma guitarra que estoy estudiando en el Museo de Linares.

Foto aportada por el informante John Saldivar (Guitarrista de Austin, Texas. Experto en la vida y obra de Andrés Segovia y en guitarras históricas), quien a su vez afirma que esta foto apareció en una caja de cuatro discos, publicados con motivo del centenario del nacimiento del Maestro Segovia, y también en el Segovia´s Golden Jubilee (3LP), ya que esta guitarra fue la más conocida en los retratos de esa 
época, 1950 en adelante. Tanto la foto como los discos mencionados se pueden ver en el museo

 In the photo above, (Andrés Segovia playing), one can see important signs as the rosette, the label and the internal repairs of the guitar, that evidences that it is the same guitar that I am studying in the Museum of Linares.

Photo provided by the informant John Saldivar (Guitarist from Austin, Texas. Expert in Andrés Segovia´s life and work and in historical guitars), who in turn states that the photo appeared in a box with four disc records, published on the ocasion of the centenary of Master Segovia´s birth, and also in the Segovia´s Golden Jubilee (3LP), since this guitar was the most known in pictures of that time, 1950 onwards.
Both the photo and the records can be seen in the museum.



Arriba, foto de Segovia practicando música de Villa Lobos en su apartamento de Nueva York con esta guitarra. (Información, aportada por John Saldivar)

Photo above, Segovia rehearsing Villa Lobos, at his apartment in New York, with this guitar. (Information, provided by John Saldivar)




Foto tomada por mi amigo e informante Richard Arellano Páez (Guitarrista y luthier de Caracas, Venezuela), sosteniendo uno de sus discos de Segovia donde aparece el maestro con esta guitarra. Este disco también se encuentra en el museo.

 Above, picture from my friend and also informant, Richard Arellano Páez (Guitarist and luthier from Caracas, Venezuela), holding one of his Segovia´s album, where the Master appears with this guitar. This album is also in the museum.





John Saldivar me mandó esta foto en la que aparece Segovia también con esta guitarra; foto firmada y dedicada a alguien por el mismo maestro en el año 1978. La foto también se puede ver en el museo.

John Saldivar sent me this picture in wich Segovia appears with this guitar; signed photo and dedicated to someone by the same Master in 1978. The photo also can be seen in the museum.





Foto de la guitarra del museo de Linares donde se puede apreciar la cejuela de color negro, en las fotos que ya he mostrado más arriba de Segovia practicando, también se aprecia la cejuela negra. 

Se pueden ver unas marcas en la cejuela que podrian ser del grano de la madera, en el caso de que fuera de madera de ébano, por ejemplo. 

Pero necesito investigar más sobre esto ya que hay dudas. 
El informante Andreas Stevens (Experto e investigador en historia de la guitarra y su repertorio, y jefe del departamento de instrumentos de cuerda pulsada en el Clara-Schumann-Musikschule Duesseldorf ) afirma que ha podido probar una pequeña guitarra Hauser del año 1913 de estilo francés, que también tenía el mismo tipo de cejuela negra, y que a él le parece que podría ser madera de ébano muy densa.

Por otra parte John Saldivar nos comenta que es posible que sea ébano pero también existe la posibilidad de que sea un material sintético como plástico o composite (según le informó el propio Richard E. Bruné), como el que solían usar los alemanes o los suizos en las navajas "Victorinox".

  Tengo que prestar más atención en mi próxima visita al museo para poder confirmar este detalle y muchos otros.

Above, photo of the guitar of the Linares Museum where one can see the black nut, in the pictures I posted higher of Segovia practicing, he black nut also can be seen.

Thin lines can be seen in the nut that could be the grain of the wood, in case it was ebony wood, for example.

But I need to investigate more about this since there are doubts.
The informant Andreas Stevens ( Expert and researcher in the history of the guitar and its repertoire, and head of the department of plucked instruments in the Clara-Schumann- Musikschule Duesseldorf ) says that he has been able to test a little Hauser French style guitar, from the year 1913, wich also had the same black nut, and it seems to him that it could be made of very dense ebony wood.

On other hand John Saldivar says that it is possible that it is ebony, but it is also possible that it was made of synthetic material such as plastic or composite ( as Richard E. Bruné himself informed ) like what the Germans and Swiss used tu use in the "Victorinox" knifes.

I have to pay more attention on my next visit to the museum, in order to confirm this detail and many others.

Andreas Stevens también nos aporta otro dato interesante sobre esta guitarra, se trata de un artículo que ha encontrado en la revista "Der Gitarrefreund" Nº 1/2 1954, en el que Segovia expresa sus sentimientos con esa guitarra:

"Y en el futuro tocará Segovia solo esta guitarra en homenaje a su amigo alemán ya fallecido. Pues desde esta guitarra, dirá él, se obtiene un sonido especial, como un saludo desde el más allá".

Andreas Stevens also gives us an interesting fact about this guitar, it is an article that he has found in the magazine "Der Gitarrefreund" Nº 1/2 1954, in wich Segovia expresses his feelings with this guitar:

"And in the future Segovia will only play this guitar in homage to his deceased German friend. Since from this guitar, he says, you get a special sound, as a greeting from beyond".

También quiero mencionar a dos personas que me acompañaron en este día:

 Uno es mi amigo y antiguo alumno Joaquín Escobar, que vino desde Sevilla expresamente para ayudarme con la investigación, ya que él además de hacer guitarras, es un amante del arte y de su historia.

 La otra persona es Federico Vilaseca, otro amante de las guitarras que reside en Linares y junto con su mujer Manuela tuvieron el detalle de llevarnos a comer a una taberna taurina "El Lagartijo" con mucha solera, nos sentimos como en casa junto a ellos!

I also want to mention two people that accompanied me this day:

One is my friend and former student Joaquín Escobar, who came expressly from Sevilla to help me with the investigation, since apart from making guitars he is also an art lover and his history.

The other person is Federico Vilaseca, another guitar lover who lives in Linares, and together with his wife had the detail of taking us to lunch at a bullfighting tavern "El Lagartijo" with a lot of tradition, we felt at home!


My former student Joaquín Escobar examining the Hauser guitar



With my friend Federico Vilaseca in the Bullfighting tavern 

Por ahora dejamos aquí este artículo sobre la investigación de la guitarra Hauser 1950, pronto tengo intención de volver a Linares para completarla (con permiso de el director del museo), aunque es posible que tenga que hacer más visitas a este museo.

 Cada vez que voy a Linares siento que algo me atrae y me invita a volver, ¿será el museo?, ¿será la huella de Andrés Segovia? no sé, siento que algo importante me queda por descubrir allí.
Saludos amigos, os mantendré informados.

For now I leave here this article about the research of the Hauser guitar 1950, but I want to go back soon to Linares to complete it (with permision of the museum director), although I may have to make more visits to this museum.

Every time I go to Linares I feel something attracts me and invites me to return, will it be the museum? will it be the footprint of Andrés Segovia? I dont know, I feel that something important remains for me to discover there.
Regards friends, I will keep you posted.





domingo, 21 de abril de 2019

Laúd de Palosanto India y Abeto / Indian Rosewood and Spruce Spanish Lute


Hoy hace once meses que publiqué una entrada en la que hablaba sobre la visita de Juan Romera (de Aldeire), que vino a verme para encargarme un laúd.

Casi un año más tarde puedo publicar esta entrada donde os muestro algunas fotos y comentar su nueva visita, esta vez para recoger la obra finalizada, su nuevo y flamante Laúd.

Today eleven mounths ago I published a post about Juan Romera (from Aldeire) visiting me to order a Lute.


Almost a year later I can publish this post where I show a few pictures, and comment about Juan visiting me again to collecte the finished work, his Lute.



De derecha a Izquierda Juan Romero y yo / From left to the right Juan Romera and myself


Juan Romera junto a su mujer, con su nuevo Laúd / Juan Romera next to his wife, with his new Lute

Es bonito comprobar una vez más que este es un oficio antiguo y lento pero sincero, en el que vale mucho la palabra, el entendimiento entre luthier y músico, la paciencia, la apuesta por la calidad, por lo hecho a mano, a fuego lento, y al final.......ver el instrumento acabado y ver la cara del su nuevo amo al abrir el estuche y sacarlo a la luz.

It is nice to note one more time that this is an ancient and slowly craft, but sincere, where word has a lot of value, the understanding between both luthier and musician, the patience, to bet for quality, for hand made, on a low flame, and finally......to see the finished instrument, and to see the face of  it´s new owner when opening the case and bringing it to light.





Un placer haber realizado este trabajo para mi nuevo amigo Juan Romera, y también ha merecido la pena conocerle a él y a su mujer ya que ambos son bellas personas, con las que se puede pasar un rato agradable de conversación y aprender, siempre se aprende.

Espero que lo disfrutes muchos años amigo

It has been a pleasure to have done this work for my new friend Juan Romera, and also it has been worth having met him and his wife, since both are beautiful people with whom to have a nice conversation and learn, you always learn.

I hope you enjoy it for many years


Muestro a continuación algunas fotos del proceso de construcción del laúd. Hasta mi próxima entrada amigos.

Next I show some pictures about the construction process. See you in my next post friends.


























domingo, 20 de enero de 2019

Concierto de Marcus Toscano con guitarra Valverde Castillo


Una de las cosas más bonitas de este oficio es ir conociendo a los músicos y artesanos, personas con gran sensibilidad que también decidieron entregarse con pasión a la guitarra.

One of the most beautiful things of this trade is to know  musicians and artisans, people with sensitivity who gives themselves to the guitar with passion.
Marcus Toscano is one of them, a talented guitarist whith his particular concept of the trade, constantly seeks to connect with others musicians and guitarmakers, as well as to investigate on the history of the guitar and everithing surrounds it.

Marcus Toscano es una de estas personas, un talentoso guitarrista con su particular concepto del oficio; constantemente busca relacionarse con otros músicos y constructores de guitarras, así como indagar en su historia y todo lo que la rodea, lo que le convierte en un gran experto de la guitarra a todos los niveles.




Marcus es el ejemplo de que llevar a cabo los sueños sólo depende de uno mismo, es difícil conseguir vivir de la guitarra, tanto para el guitarrista como para el guitarrero, más bien yo diría "muy difícil",
pero la fuerza de voluntad es muy poderosa; Marcus es un trabajador y sabe como defenderse, no tiene pereza para moverse aquí o allá y organizar conciertos en un formato ingenioso y atractivo, que le están permitiendo mostrar su calidad.

Marcus is the example that carrying out dreams only depends on oneself, it is hard to live from guitar, but willpower makes it possible. Marcus is a hard worker and knows how to defend himself, he is not lazy to move and orgnize concerts with an ingenious and attractive format that are allowing him to show his quality



Uno de estos conciertos tuvo lugar el pasado mes de diciembre en el Hotel Alquería de Morayma en Cadiar (Granada). Marcus tocó con una de mis guitarras, concretamente la ganadora del primer concurso Antonio Marín Montero, en Granada (Año 2017)

One of this concerts took place last mounth of December in Hotel Alquería de Morayma in Cadiar (Granada). Marcus played one of my guitars, specifically the winner of the Antonio Marin Montero contest held in Granada (year 2017) 

Este concierto iba a ser un evento cultural con un formato poco habitual en esta zona de La Alpujarra, de hecho no sabíamos como respondería la gente, si habría público, si les gustaría, etc.

It was a not very common format of concert in the region of La Alpujarra, so we didn´t know how the audience would react, if they would enjoy......

Pero el resultado fue satisfactorio, unas 45 personas acudieron, de distintas edades y nacionalidades.
El respeto fue la nota predominante, se respiró un ambiente de relajación y admiración que nos hizo sentir cómodos a todos, dándome pie a comentar aspectos interesantes de este instrumento, su construcción y características principales de la guitarra de la escuela granadina.

But the result was good, about 45 people came, different ages and nationalities.
There was a surprising envoirement of relax and respect wich made us all feel confortable, inspiring me to comment main features of the Granada school guitars and guitarmakers.

Por su parte Marcus a lo largo del concierto fue dirigiéndose al público tanto en español como en inglés, para comentar y mostrar los secretos de este instrumento, sus inabarcables matices, su historia y la de los compositores de las obras que interpretó; Tárrega, Llovet, Albéniz, Granados, Stanley Myers, Ariel Ramírez.
Al acabar el público se puso en pie para aplaudir y hubo peticiones.

Along the concert Marcus was explaining to the audience in Spanish and also English, the secrets of the guitar, its nuances and history as well as the information of the composers from wich he played songs: Tárrega, Llovet, Albéniz, Granados, Stanley Mayers, Ariel Ramírez. At the end the audience stood up to applaud and there where requests

Fue una experiencia muy positiva que ha servido para demostrar que la cultura cabe en cualquier lugar, que tiene su público educado y respetuoso, que acoge con los brazos abiertos estas iniciativas.

It was a realy positive experience that has shown that there is a place for culture in anywhere, with educated and respectful audience that welcomes it with open arms.

Por todo ello tengo planeado seguir organizando actividades culturales, ya hay algo apalabrado y promete ser interesante.

Quiero agradecer a Marcus Toscano su disposición a venir hasta esta tierra y su amabilidad.
Tambien estoy muy agradecido al Hotel Alquería de Morayma por permitirnos usar su salón de actos. Y por último a familiares y amigos que me ayudaron a hacer esto posible pues no es nada fácil organizar bien algo así.

Os dejo un enlace con un video del concierto, concretamente el trozo del repertorio de Tárrega

This is why I have planed to keep on organizing that kind of cultural events, there is already something in the way.

I want to thank Marcus Toscano for coming.
I am also grateful to Hotel Alquería de Morayma for giving us the concert room, and finally, thanks to relatives and friends that helped me to make it possible.

I leave a link with the video of part of the concert, especifically the Tárrega part





domingo, 28 de octubre de 2018

Sobre mis cursos de guitarrero / About my guitar making courses


Aquí les muestro un enlace de otro vídeo muy ilustrativo para tener una idea sobre como trabajo los cursos con mis alumnos.
Se trata de cursos de 4 semanas donde el alumno se construye una guitarra de excelente calidad de forma completamente artesanal, todo está hecho a mano, la roseta, el puente, el mango, el diapasón etc, etc..... desde la primera hasta la última pieza de la guitarra.
Sólo se imparten dos veces al año (primavera y otoño) y sólo con dos alumnos para garantizar una atención absoluta.


Here I show you a link to another video very useful to get an idea about how I run the courses with my students.
It is a 4 weeks course where the student makes his own high quality guitar in an absolutely handmade way. Everything is handmade, the rosette, the bridge, the neck, the fingerboard, etc, etc....from the first to the last piece of the guitar.
Only two courses are taught per year (spring and fall) and only with two students to guarantee an absolute attention. We speak english .


También les dejo aquí una emotiva reseña de mi alumno Joaquín Escobar, que recientemente realizó uno de mis cursos.   

Also I want to show you this beautiful review from my student Joaquín Escobar, who did one of my courses recently.

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10217406836587257&set=pcb.10217406837867289&type=3&__tn__=HH-R&eid=ARCoY4RouNt3J0wXqRZBzZpIuGBpIfel95h7xCkhteIvOgv9kkvgmF1RpUdhCgVAReYNvE5P9NoQjpDX



Hola Sergio, soy Joaquín. Como sabes, no participio en ninguna red social, de ahí que aproveche el perfil de Facebook de mi mujer, para agradecerte públicamente el mes que has estado enseñándome a construir una guitarra. 

Durante estos días, he podido
 ver la capacidad de trabajo que tienes, tu constante búsqueda de la perfección, la inconformidad que muestras ante cualquier cosa que no quede de diez, la calidad en el acabado de cada cosa que haces, tu habilidad para enfrentarte una y otra vez al cuarto de milímetro, tu precisión de cirujano, y el esfuerzo desinteresado que le dedicas a cada pieza por minúscula que sea. Igualmente he podido darme cuenta de que crees firmemente en el místico pero a la vez científico planteamiento de los espesores, también de tu profundo respeto a la tradición de los auténticos guitarreros de la escuela de Granada, de la que formas parte, y en definitiva a su "padeia". 

Eres una persona muy inquieta interiormente y creativa en tu faceta de artesano-artista, como definió Paco de Lucía a los guitarreros. El hombre de los mil inventos, como yo te digo, no ha dejado de sorprenderme una y otra vez con su ingenio, sacándose de la chistera un útil o artilugio que mejore o asegure la ejecución más correcta de alguna de las partes de la guitarra. 

También hemos podido conocernos algo como personas durante prolongadas jornadas de trabajo, algunas veces con la luna por testigo como en el último lunes. Eres una persona que no se prostituye para adaptarse a la dinámica del sistema, una persona que no se las da de nada, una persona humilde y simple, algo que, como te he podido decir me parece muy difícil, una buena persona. Una persona que atesora los muchos secretos del guitarrero granadino que ha querido transmitirme desinteresadamente, sin tener necesariamente que hacerlo. Eres un privilegiado que vive donde quiere, trabaja en su casa y que en cierta forma es dueño de su tiempo, aunque la valentía de buscar esto te hiciera pasar por el “...mire usted, yo estoy arruinado...”; aún recuerdo la conversación y me rio. Me alegro de que te haya salido bien y como tú dices... “ahora estoy empezando a levantar la cabeza”. 

Tu éxito es fruto de la pasión que pones y de tu constancia en el trabajo. Ante tal dedicación, tus maderas te regalan momentos de placer como cuando hueles el aroma mentolado del ciprés, los olores dulces y cítricos del cuasi-sagrado palosanto o el perfume tan embriagador y sublime que desprende el cedro, me refiero a aquel que quisiste compartir conmigo cuando me dijiste “ven y huele esta costilla Joaquín”, la cual me llevo yo. 

Del taller que voy a decir..., ha sido mi casa en el pueblo, es un lugar muy romántico, una auténtica maravilla que tiene un encanto tremendo, es algo que nunca olvidaré. No sé si será la orientación, la ubicación, la luz, la montaña, el pueblo, la fuente, el paseo a media mañana, las cuestas, los árboles frutales, el empedrado de los muros, el encalado de las casas, sus ristras de pimientos colgados, el encerado de las tablas en la puerta, donde el tiempo parece que no existe, o qué. 
Me venía a la cabeza frecuentemente lo que serían los talleres de la Sevilla del siglo XVII con Pacheco, Velázquez, Alonso Cano, Montañés, Juan de Mesa, etc. Este es un taller de esa época en el siglo XXI, donde también se le dan vueltas a las cosas, se amplían conocimientos, se consultan libros, planos, se observan las estructuras, el comportamiento de los materiales, las proporciones, la armonía del conjunto, donde se argumenta el por qué cada vez que me has dicho que hiciese algo de una determinada manera, de esta forma me ha sido más “fácil”, donde se experimenta y se tiene la intención de experimentar más cuanto no dejes de recibir encargos desde Los Ángeles hasta Pekín, pasando por Europa. 
Es una "wunderkammer" de la que en vez de acumularse los objetos, los que nacen de ella, se reparten por el mundo. Quizás ese sonido tan brillante y tan lejano de tus guitarras sea también el de tu corazón, al menos eso piensan los puristas cuando dicen que la guitarra lleva la personalidad de la persona que la ha hecho, en este caso en forma de Música. 

Gracias por tu generoso magisterio. Si como guitarrero eres extraordinario, como maestro no te quedas atrás, no pierdas nunca el aura que posees. 

Sería injusto si me olvidara de tu hermano José Miguel, el talabartero, así que aprovecho igualmente el momento para mostrarle mi gratitud, ya que ha estado ayudándome en todo momento que lo he necesitado, en más cosas de las que yo hubiera querido, pero los días iban pasando; sin él no hubiera sido posible tampoco, gracias nuevamente, esta vez por lo detallista que eres en tu trabajo y también por tu generosidad como persona. 

Me llevo una guitarra ligera, etérea, casi ingrávida, aromática, bellísima para mí, un trozo de Granada que lleva en su roseta a Sevilla, una gran guitarra que supera la definición de instrumento, que conserva una historia, la historia de mi mes de septiembre en Mecina Bombarón, donde me palpitó el corazón más de la cuenta cuando me dijiste "ahora tienes que escribir algo en el interior de ella", algo que te gustó, que era lo que sentía en ese momento, la guitarra va dedicada a ella, tú sabes. 

También me llevo una gran experiencia, haber conocido a un heredero de la cultura guitarrera de "Graná" y haber visto su "tecné". Gracias por tocar para mí Lagrima de Tárrega porque mi ignorancia la desconocía. 

Sin más, me despido, habiendo tratado de dibujarte con palabras las cosas que sentí, gracias maestro, gracias amigo.

Administrar



domingo, 7 de octubre de 2018

Curso de Construcció de Guitarra Septiembre 2018



Aquí les dejo un bonito trabajo hecho por mi alumno Joaquín Escobar (de Sevilla) donde se muestran las distintas fases construyendo la guitarra y el ambiente de trabajo, así como algunas imágenes de mi bonito pueblo, Mecina Bombarón (Granada)

Here ia a video made by my estudent Joaquín Escobar (from Seville) which shows the different stages building the ghitar, and the working athmosphere, also some images of my beautiful village Mecina Bombarón (Granada)